第38章 亚斯码头赛道
阿布扎比。
如果说迪拜是一个喜欢炫耀的年轻富豪,那阿布扎比就是一个低调但更有底蕴的老钱家族。
城市比迪拜更安静、更整洁,建筑风格也更大气——不是那种“越高越好“的大气,而是“占地越广越好“的大气。
出租车开了一个半小时。
苟洋洋在路上睡了一觉——他最近几天一直在活动,体力消耗不小。
“逗你玩“在他睡着的时候自动切换成了静音模式。
吉米没睡。
他坐在座位上,眼睛望着窗外。
苟洋洋后来说,那段路上吉米的表情像一个即将见到偶像的粉丝——紧张、兴奋、又有点害怕失望。
到了。
亚斯码头赛道(Yas Marina Circuit)——阿布扎比F1大奖赛的主场。
赛道不比赛的时候对外开放参观。
他们买了门票(吉米刷卡),跟着一个小团队走了一圈赛道的参观路线。
对于苟洋洋来说,赛道就是一条很宽的、铺了特殊沥青的环形公路。
弯道处有红白相间的路肩。
路边有铁丝网。
观众席空空荡荡——没有比赛的时候,这里就是一个安静的、巨大的、等待着什么的空间。
但对于吉米来说,这里是圣殿。
他走到赛道边的铁丝网前,伸手抓住铁丝网的网格,透过网格看着空旷的赛道。
他的眼睛在发光。
苟洋洋站在他旁边,安静地看了他一会儿。
然后吉米说话了。
声音不大,但很认真。
“My dad promised to bring me here. He said 'next year' five times. Five years in a row. And then this year, he promised 'this year for sure'. And then he cancelled three days before.“
“逗你玩“翻译:
“我爸答应带我来这里。他说了五次'明年'。连续五年。然后今年他说'今年一定'。然后在出发前三天取消了。“
苟洋洋没有接话。
他等着。
吉米继续说:
“I don't hate him. I just…… I wish he would stop promising things he can't keep. I'd rather he say 'no' than say 'yes' and then break it.“
“逗你玩“翻译:
“我不恨他。我只是……希望他别再承诺做不到的事了。我宁愿他直接说'不行',也不想他说'行'然后食言。“
苟洋洋听完,沉默了几秒。
然后他说了一段话。
这段话后来吉米跟他的心理咨询师复述过——咨询师说这是他听过的“最朴素也最有效的安慰“——
“我爸也不完美。他胆小、慢、恐高、每次找东西都找不到。但他有一个好处——他不轻易答应。他不说'明年',他说'再等等'。你会觉得他很没劲。但等他终于说'好'的时候——他是认真的。你爸可能不是不想带你来。他可能是太想让你开心了,所以每次都先答应了。答应了又做不到,做不到就更不好意思面对你。然后就变成了一个循环。“
“逗你玩“翻译的时候,全程没有加任何“料“。
吉米听完。
手还抓着铁丝网。
他转过头看着苟洋洋。
“How do you know so much about adults?“
“逗你玩“翻译:
“你怎么这么了解大人?“
苟洋洋说:
“我讲笑话的嘛。讲笑话的人都会看人。你观察够了,就能猜到别人在想什么——不管他是十岁还是四十岁。“
吉米松开了铁丝网。
他从口袋里掏出手机。
看了看。
然后他打开了电话App,拨了一个号码。
响了三声。
一个男人的声音接了——很远的声音,带着美国西海岸的腔调。
声音里有一种苟洋洋能听出来的东西:
疲惫,和焦虑。
“Jimmy?! Jimmy, is that you?!“
吉米的眼眶红了。
“Hi, Dad.“
苟洋洋拍了拍吉米的肩膀。
然后他转过身,走开了几步,背对着吉米。
“逗你玩“自动切换成了静音模式。
屏幕变暗了。
有些对话不需要翻译。
也不需要旁听。

