第34章 苟洋洋的第一个阿拉伯语单词
到迪拜的第六天,苟洋洋决定正经学几个阿拉伯语。
原因很简单:
虽然有“逗你玩“翻译一切,但他发现——当他自己用阿拉伯语说哪怕一个词的时候,当地人的反应完全不一样。
就像在新乡,如果一个外国人走到你面前用普通话说一个“你好“,你会比他说“Hello“的时候友善十倍。
这是语言的礼物——不在于你说得多好,在于你愿意试。
“逗你玩“担任了阿拉伯语速成班的老师。
“好的主人,今日课程:阿拉伯语生存级别入门。学完这几个词,你在中东基本上饿不死、迷不了路、得罪不了人。“
第一个词:Shukran(谢谢)——苟洋洋已经会了。
第二个词:Marhaba(你好)——苟洋洋念成了“马尔哈巴“。“
逗你玩“纠正:
“'哈'要从喉咙深处发出来,像你吃到特别辣的东西时的那个声音。“
苟洋洋试了几次,效果从“马尔蛤蟆“进步到了“差不多“。
第三个词:Ma'a salama(再见)——“逗你玩“说:
“记住这个,因为你总是在跟人告别。你的人生就是一场不断说再见的旅行。“
苟洋洋说:
“你能不能不要每次都说得这么哲学?“
第四个词:Yalla(走吧/快点)——“逗你玩“说:
“这个词在中东的使用频率大概等于中国人说'走走走'。万能词。什么场合都能用。“
第五个词:Habibi(亲爱的/朋友)——“这个词在阿拉伯文化里是很常用的称呼,男女老少都可以叫。“
苟洋洋试了试,对吉米说:“Habibi?“
吉米笑了:“Don't call me that. It sounds weird from you.“
学完这五个词,苟洋洋出门实战。
他走到旅馆楼下的杂货店,对老板说了一句:“Marhaba!“
老板——一个印度裔的中年人——惊了。
然后他咧嘴笑了,用阿拉伯语回了一长串。
苟洋洋一个字没懂。
“逗你玩“翻译:
“他说'你好小弟弟!你的阿拉伯语说得不错!你是中国人吗?中国人很厉害!我表弟在广州做生意!你要买什么?'“
苟洋洋说:
“Shukran.“
老板又说了一长串。
“逗你玩“翻译:
“他说'不用谢!有什么需要尽管说!我这里什么都有!'“
苟洋洋指了指冰柜里的矿泉水。
“How much?“
他混搭了一句英语。
老板说了个数字。
“逗你玩“翻译:“一迪拉姆。“
苟洋洋付了钱,拿了水,走之前说了一句:
“Ma'a salama!“
老板在后面喊:
“Ma'a salama, habibi!“
苟洋洋走出杂货店的时候,心情好得像刚在学校讲了一个全班都笑了的笑话。
“逗你玩“说:
“恭喜主人完成了阿拉伯语实战任务。评分:发音6分(满分10),态度10分,勇气10分。综合评价——虽然说得像外星人,但诚意满分。“
苟洋洋说:
“闭嘴。不对——shukran.“
“逗你玩“说:
“不客气~“
他们在迪拜的每一天,苟洋洋都会学几个新词。
不只是阿拉伯语——他还跟旅馆里的其他住客学了几个印地语的词(旅馆住客大多是南亚人)、几个菲律宾语的词(楼下餐厅的服务员是菲律宾人)。
吉米看他学得起劲,也跟着学了几个。
但吉米的语言天赋明显不如苟洋洋——他学“Shukran“学了三遍还发成“Sugar can“。
“逗你玩“评价:
“吉米同学的语言学习能力——温和地说——有很大的进步空间。不温和地说——建议他还是靠我吧。“
但吉米不服。
他说:
“I'll learn Chinese properly. I don't need a machine.“
“逗你玩“翻译:
“我要好好学中文。我不想什么都靠机器。“
然后在屏幕上显示了一个“被小看了但我不计较“的emoji。
苟洋洋说:
“好。从今天开始我教你中文,你教我英文。'逗你玩'负责阿拉伯语和其他乱七八糟的语言。分工明确。“
“逗你玩“说:
“我被分配到了'乱七八糟'类目?好的谢谢。我记住了。“
就这样,三方语言教学小组成立了。
苟洋洋教吉米的第一个中文词不是“你好“——那个他已经会了(虽然说得像“泥壕“)。
第一个词是:
“朋友。“
吉米念了三遍:
“朋……友?朋友。Peng you.“
苟洋洋说:
“发音还行。比你的'泥壕'进步了。“
吉米说:
“What does it mean?“
苟洋洋说:
“你知道的。“
吉米想了一秒。
然后笑了。
“Friend.“
“对。朋友。“

