首页 女生 都市言情 美利坚1929:大文豪肯尼迪

第39章 同萨缪尔的会面

  就在码头工人联合会的成员们浩浩荡荡地朝《纽约日报》大楼进发的同时,曼哈顿上东区一家安静的法式餐厅里,亚瑟正坐在靠窗的位置。

  餐厅装潢考究,客人稀少,显然不是普通人能消费得起的地方。

  萨缪尔已经在那里等着了,看到亚瑟进来,他微微点头示意。

  “准时。这很好。“萨缪尔说。

  亚瑟在他对面坐下。侍者送来菜单,萨缪尔摆摆手:

  “给这位先生来杯咖啡。”

  等侍者离开,萨缪尔从公文包里拿出一份报纸,轻轻放在桌上。

  “我看了今天的《纽约先锋者报》,《当新闻成为武器》写的不错,你的选择,很明智。”

  萨缪尔没有多余寒暄,开门见山。

  “面对那种级别的污蔑和挑衅,没有立刻跳出来硬碰硬地反驳、对骂,这需要克制,更需要头脑。”

  他啜饮一口红茶,目光平静却极具穿透力地看着亚瑟。

  “舆论场上的厮杀,很多时候比的不是谁的声音更大、更尖锐,而是谁更能沉得住气,谁更清楚自己的核心阵地在哪里。”

  “急着辩白,往往只会陷入对方预设的泥潭,把宝贵的注意力和公信力消耗在无休止的辩论之中。”

  “你保持了沉默,继续做你该做的事,这很好。说明你不是个容易被激怒的莽夫,懂得真正的力量在于持续、坚定地构建自己的叙事。”

  亚瑟微微颔首,没有接话,等待对方的下文。他知道,这番赞许只是开场白。

  萨缪尔话锋一转,眼神里多了些探究的意味:

  “那么,对于此刻正在《纽约日报》大楼门口发生的事情,你怎么看?”

  亚瑟微微一愣。

  “发生什么了?”

  他今天心思都在这次神秘的会面上,并没留意其他动静。

  萨缪尔似乎有些意外,但随即了然。

  “看来你还不知道。”

  “就在我们来这里的路上,布鲁克林码头工人联合会的大约两百人,聚集到了《纽约日报》总部门口,举着标语,要求报社为那篇将他们污蔑为‘黑帮’的文章道歉。”

  “他们的头儿,一个叫弗兰克·斯卡彭的,态度很强硬,看起来不打算轻易罢休。”

  码头工人去抗议《纽约日报》?这消息让亚瑟皱起了眉头。

  他放下咖啡杯,手指无意识地摩挲着杯壁。这完全出乎他的意料。

  “你觉得他们为什么这么做?”萨缪尔问,声音平缓,像在引导一个学生思考。

  “是因为那篇污蔑你的文章,顺带把他们描绘成了‘黑帮同伙’,激起了他们的义愤?”

  “还是因为《纽约日报》地图炮式的指控,侮辱了整个码头工人群体,让他们觉得必须站出来捍卫名誉?”

  亚瑟沉默了片刻,大脑飞速运转。

  他回想起帕特里克·奥莱利,那个为一家老小生计奔波、和他谈论工作艰辛与不公的普通工人。

  码头工人们的愤怒和屈辱感无疑是真实的。但是……

  “义愤和捍卫名誉,肯定有。”亚瑟缓缓说道,语速谨慎。

  “但让一个工会如此迅速、如此有组织地动员两百人,直接跑到曼哈顿的报业心脏地带去静坐示威……这需要的不仅仅是情绪。”

  “如果仅仅是为了替我打抱不平,或者因为一句他们可能早已听惯了的、笼统的‘黑帮’污名,似乎不太足以解释这种规模和速度的反应。”

  萨缪尔眼中闪过一丝赞许。

  “继续。”

  亚瑟的思维沿着这个方向深入。

  “《纽约日报》那篇文章,表面是针对我,但把‘码头’和‘黑帮’这个组合标签,用非常醒目的方式贴了出来。”

  “等于是把聚光灯突然打向了整个码头。谁最不愿意看到这种聚焦?”

  “可能不仅仅是觉得自己名誉受损的工人。也许还有那些依赖码头运作,却希望尽可能保持低调、避免公众审视的……利益相关方。”

  “这篇文章可能无意中触碰了某些人不希望被触碰的神经,打乱了某些节奏。”

  他顿了顿,观察着萨缪尔的表情,但对方只是平静地听着。

  “所以,码头工人这次的激烈反应,与其说是冲着我或者一句骂名,不如说是一种警告?或者一次划清界限的声明?”

  “既是告诉外界他们不是好惹的,也是告诉某些人:码头的事情,有他们自己的规矩,轮不到外人来借题发挥、搅乱局面?”

  萨缪尔静静地听着,等到亚瑟说完,他才放下茶杯,指尖轻轻在桌面上点了点。

  “你很敏锐,肯尼迪先生。虽然你掌握的信息不全,但推理的方向接近了核心。”

  他的声音压低了些,确保谈话的私密性。

  “弗兰克·斯卡彭,码头工人联合会的负责人,他不仅仅是个工会领袖。根据一些非公开的了解,斯卡彭先生与甘比诺家族保持着相当深度的合作关系。”

  “他负责码头上的人力调度、装卸秩序,以及确保物流畅通。而甘比诺家族,对某些需要穿越海关的特殊商品的流通,一直抱有浓厚的兴趣。”

  亚瑟的心跳微微加快。

  甘比诺,这个名字他有所耳闻,是盘踞在纽约的意大利裔犯罪家族中势力雄厚的一支。

  “但这还不是事情的全貌。”

  “斯卡彭是意大利裔,但他能牢牢掌控以爱尔兰工人为主的码头工会,这离不开坦慕尼协会中爱尔兰帮的默许。”

  “而如今的爱尔兰帮正和协会中的改革派明争暗斗得不可开交。”

  “这次《纽约日报》的文章,给了爱尔兰帮一个机会,一个打击协会中改革派推出的代言人,吉米·沃克,的机会。”

  “当然,他们也不喜欢你,毕竟一个爱尔兰人却攻击市政厅,在他们看来无异于叛徒。”

  亚瑟理了一下,也就是说,在当前控制纽约政坛的坦慕尼协会中,存在两个派别,爱尔兰帮和改革派。

  目前走在台前的是改革派,代言人就是吉米·沃克,而爱尔兰帮作为协会中的传统势力,仍然希望夺回协会大权。

  正好借《纽约日报》文章的机会,煽动码头工人闹事,主要是为了攻击吉米·沃克,顺便还可以教训教训自己这个不知天高地厚的小角色。

  亚瑟消化了一下,问道:

  “所以你的意思是,斯卡彭高调抗议,把事情闹大,表面上是工人维护名誉,实际上是在将沃克的军?”

目录
设置
手机
书架
书页
评论