首页 女生 都市言情 美利坚1929:大文豪肯尼迪

第31章 含蓄的支持

  几人围坐壁炉前,茶香袅袅。

  李普曼重拾话题,转向拉尔夫·普利策:

  “拉尔夫,你认为这种讽刺性的、近乎文学的政治评论,其价值何在?它毕竟不同于严格的调查报道或社论。”

  拉尔夫·普利策沉吟片刻。

  “沃尔特,新闻的价值在于揭示真相、服务公众。形式可以多样。林肯的葛底斯堡演讲是政治文献,也是文学杰作。狄更斯的小说改变了英国的济贫法。”

  “肯尼迪先生的文章,用虚构的戏剧性夸张,凸显了我们社会中某些真实存在的荒谬,让人们获得了共鸣与表达。这难道不是一种公共服务?”

  他看向亚瑟:

  “更重要的是,它让被统治者在笑声中,获得了片刻的心理优势。这对维持一个健康社会的批判精神,十分有益。我父亲当年办报,也常常采用辛辣的讽刺漫画和杂文。力量,有时藏在幽默的匕首之后。”

  斯沃普夫人点头:

  “我完全同意。而且它的传播方式不同。工人们在酒吧里谈论汉弗莱,主妇们在厨房里引用金句。它渗透到了严肃社论达不到的角落。”

  “我的女佣昨天就问过我,是不是所有政府的‘委员会’都只是为了拖延时间。我竟一时不知如何作答。”

  李普曼微微颔首,似乎被这个实际案例触动了。

  “渗透力……这确是我未曾充分考虑的角度。我的读者群,相对固定。”

  “你的影响力在于深度和高度,沃尔特。”

  伊丽莎白为他添茶。

  “亚瑟他们的影响力在于广度和速度。在这个急速变化的时代,我们需要各种武器。”

  话题随即转向更广阔的时代背景。

  李普曼谈及华盛顿的僵局与迷茫,胡佛总统的困顿与理想主义在冷酷现实前的无力。

  拉尔夫·普利策则忧虑报业在经济寒冬中的生存,广告收入锐减,许多小报恐将倒闭,声音趋于单一将是民主的灾难。

  伊丽莎白分享了来自她节目听众最直接的恐慌:

  丈夫失业的家庭如何挣扎,小额储蓄蒸发后的绝望,以及对市政救济那遥遥无期承诺的不信任。她们不关心抽象的经济数据,只关心明天孩子的牛奶钱从哪里来。

  亚瑟大部分时间在倾听。他感受到这个房间里汇集的知识、权力、社会网络与道德责任感。

  他们代表着美利坚社会结构中,那些依然试图理性思考、承担责任、并愿意为某种价值提供庇护的阶层。

  这与他在布鲁克林街头感受到的愤怒,在编辑部信件里读到的绝望,是如此不同,却又因同一场危机而紧密相连。

  茶会渐入尾声。

  拉尔夫·普利策起身告辞前,从内袋取出一张名片,递给亚瑟。

  “哥伦比亚大学新闻学院的大门,不仅向学生敞开,也向所有践行新闻使命的同行敞开。”

  “如果你们在出版过程中,遇到任何超出寻常编辑范畴的技术性困难,不妨打这个电话。学院有些朋友,或许能提供一些建议,帮助理清路径。”

  这番话的含蓄承诺,比任何直接的保证都更有力量。

  亚瑟双手接过名片,郑重道谢:

  “非常感谢,普利策先生。这意义重大。”

  李普曼也与亚瑟握了握手。

  “期待看到你的下一篇,肯尼迪先生。记住,笑声是武器,但别让它成为唯一的武器。公众最终需要的是理解,而不仅仅是解构。”

  “我会谨记,李普曼先生。”

  斯沃普夫人则对伊莎贝拉说:

  “亲爱的,如果有需要,随时让伊丽莎白联系我。我们这个圈子,虽然有时迂腐,但总算还明白有些底线必须守住。”

  送走客人,客厅里只剩下伊丽莎白、亚瑟和伊莎贝拉三人。炉火噼啪作响。

  伊丽莎白重新坐下,揉了揉眉心。

  “怎么样?这几个避风港,还够结实吗?”

  伊莎贝拉感动得有些不知说什么好:

  “姑妈……我不知道你为我们做了这么多。”

  “傻孩子,我不只是为了你们。”伊丽莎白笑了笑。

  “也是为我自己,我的节目之所以能存在,就是因为还有很多人相信,媒体应该挑战权威,而非献媚权力。如果我坐视你们这样的小声音被轻易掐灭,那我的麦克风还有什么意义?”

  她看向亚瑟:

  “沃尔特的话,你要听进去一半。他的道路是理性的堤坝,你的道路是感性的沟渠。都是对抗混乱与不公的方式,没有高下,只有不同。”

  “至于普利策……你要知道他的父亲可是赫斯特的榜样和敌人,与他交往,对你百利无一害。”

  亚瑟深深点头。

  “伊丽莎白女士,我不知道该如何感谢您。”

  伊丽莎白摆了摆手:

  “感谢我的方式,就是继续写出值得我带到这种茶话会上的文章。现在,天色不早了,让司机送你们回去。伊莎贝拉,替我向你母亲问好。”

  坐在回程的车上,亚瑟看着窗外飞速掠过的纽约夜景,心中感慨万千,他看向伊莎贝拉的侧脸,轻声说道:

  “看来,我们不是一个人在战斗。今天过后,我感觉心里更有底气了。”

  伊莎贝拉已经累得有些睁不开眼,但嘴角带着笑意。

  “从来都不是,亚瑟。只是我们现在,才真正看清了都有谁站在我们身后。”

  没过一会儿,到了报社。

  亚瑟把提前写好的第二篇《是,市长》系列稿子放在了伊莎贝拉的办公桌上。

  伊莎贝拉接过那叠纸张,看了第一页,标题赫然写着:《是,市长:经济学家》。

  又一个新奇的标题,和当下热点十分契合。

  她没有立刻阅读,而是先给亚瑟和自己分别倒了两杯热咖啡。

  “先提提神,见完那几位大人物,我感到压力更大了。”

  亚瑟接过咖啡,笑了笑:

  “压力一直都有。但如今我们知道至少在某些圈子里,我们写的东西被认真看待,甚至被期待。这比什么都重要。”

  伊莎贝拉这才坐下来,开始阅读稿子。

目录
设置
手机
书架
书页
评论