第388章 谢导想拍这部小说
其实杨翊在翻译这几首中国古典诗歌的时候,参考了杨宪益夫妇以及许渊冲的翻译文本,甚至连庞德的翻译也认真研究过。
但是最后,还是决定以“美”为重。
一些地方,即便牺牲表达的准确性,也要追求音律的美。
杨翊采用这样的策略,是因为他认为,古诗翻译的时候要准确表达,几乎是不可能的。
即便是杨宪益夫妇的翻译,也很难做到完全准确表达。
既然如此,那不如把重点放在“美”上。
这...
其实杨翊在翻译这几首中国古典诗歌的时候,参考了杨宪益夫妇以及许渊冲的翻译文本,甚至连庞德的翻译也认真研究过。
但是最后,还是决定以“美”为重。
一些地方,即便牺牲表达的准确性,也要追求音律的美。
杨翊采用这样的策略,是因为他认为,古诗翻译的时候要准确表达,几乎是不可能的。
即便是杨宪益夫妇的翻译,也很难做到完全准确表达。
既然如此,那不如把重点放在“美”上。
这...